وبلاگ
صفحه اصلی / برچسب / مترجمآشنایی با اصول اولیه ترجمه و تالیف
فعالیت ترجمه، به عنوان فعالیتی که حداقل دو زبان و دو سنت فرهنگی را دربرمی گیرد، حداقل دو مجموعه از نظامهای هنجاری در هریک از این سطوح را شامل میشود.
معیار ارزیابی کیفیت ترجمه چیست؟
کیفیت عاملی نسبی است که به مصرف کننده متن و معیارهای ارزیابی وی بستگی دارد. در کنار تفاسیر مختلف از مفهوم کیفیت ترجمه، روش های مختلفی برای ارزیابی آن وجود دارد.
عادت های یک مترجم خوب کدامند؟
در این مقاله قصد داریم عاتهای یک مترجم خوب و حرفهای را معرفی کنیم. این عادتها نقش اساسی و مهمی در شکل گیری توانایی و قابلیت ترجمه خوب را ایجاد می کنند.
معرفی رشته زبان روسی
هدف این رشته تربیت مترجمان ورزیده در زمینههای فرهنگی، ادبی و علوم انسانی است تا با توجه به زمینه تخصصی خود، نیاز واحدهای مربوط به زبان را تأمین نمایند.
ویژگی های یک مترجم خوب
مترجم باید محتوای متن و قصد نویسنده را بخوبی درک کند. باید از دانشی وسیع در زبان مبدأ و مقصد برخوردار باشد و مثل یک هنرپیشه خوب به کلمات حیات و حرکت ببخشد.